Arapi, Arabija – arab = doslovno "stanovnik pustinje", povezano s hebrejskim "arabha" = pustinja
admiral – amir al-bahr = "zapovjednik mora"
albatros – vjerojatno od španj. alcatraz = pelikan, ali budući da su imali dodira, možda je izvedeno od al-ghattas = neka morska ptica, ali izraz je promijenjen pod utjecajem latinskog albus = bijel. Druga je mogućnost da je od port. alcatruz = vjedro vode (zbog kljuna), a to je od arapskog al-qadus = vjedro, kantica
algebra – al jebr = ujedinjivanje polomljenih dijelova – u engleski je primljeno u značenju namještanja kosti. Prvi rabio bagdadski matematičar Abu Jafar Muhammad ibn Musa al-Khwarizmi kao naslov djela – "Kitab al Jabr w'al-Muqabala" (Pravila o reintegraciji i redukciji). Postoji i algoritam prema njegovu prezimenu
algoritam – kao i algebra
Aladin – Ala' al Din = plemenitost vjere
Alhambra – al hamra = crveni (dvorac)
alkohol – al-kuhul = puder koji se upotrebljavao za tamnjenje kapaka, od "kahala" = zamrljati, obojiti, "al-" = određeni član
almanah – al-manakh = kalendar (španjolsko-arapski)
asasin – arapska je riječ "hashishiyyin" = oni koji troše hašiš (legenda o Starcu s planine i sekti Asasi)
azimut – as-sumut = putovi (plural od as-samt)
barbar – moguća povezanost arapskog "barbara" (zbunjeno blebetati) s grčkim onomatopejskim "barbaria" za Barbare
cifra – sifr = nula
fakir – faqir = siromah, od fakr = siromaštvo
gazela – ghazal = gazela
genij – jinni = duhovi, množina od "jinn" = duh
harem – haram = žene i priležnice, ženine odaje. Doslovno nešto što je čuvano, zabranjeno i sigurno, od korijena "harama" = čuvao je, zabranio
hašiš – hashish – doslovno suha biljka, od "hashsha" = osušilo se
islam – doslovno: podčinjavanje, podvrgavanje (Alahovoj volji), od korijena "aslama" = predao se, podvrgnuo se, kauzativ od "salima" = bio je siguran; srodno sa "salam" = mir. Muslim = onaj koji se predaje
kalibar – qualib = kalup; rabili su i riječ za kalup u koji se stavljaju meci, a tako su je Europljani primili. Prvo je značenje bilo kvaliteta, položaj (u smislu višeg društva)
magazin – makhazin = skladišta, plural od "makhzan", od "khazana" = spremiti, skladištiti
majmun – maimun = majmun. Doslovno – sretan; svojevrstan eufemizam, jer je viđenje majmuna bila nesreća
minaret – manarah, manarat = svjetiljka, minaret, srodno s "manar" = svijeća, "nar" = vatra
safari – safar = put
sirup – sharab = piće, vino, doslovno "nešto pijano"
soda – suwwad = biljka, povezano sa "sawad" = crno, boja te trave
sultan – sultan = vladar, kralj (možda iz aramejskog "shultana" = moć)
svahili – sawahil = obale, plural od "sahil"
šeik – shaykh = šef, doslovno starac, od "shakha" = ostarjeti
šerbet – sharba(t) = piće, od "shariba" = pio je
zenit – od okljaštrenog latinskog "cenit", "senit", nekakva nazovitransliteracija arapskog "samt" = cesta, put – skraćenica od "samt ar-ras" = put iznad glave
taliban – talib = učenik; plural
tobacco – tabbaq = ime raznih biljaka
vezir – wazir = potkralj, doslovno "onaj koji nosi" (teret kraljevanja), od "wazara" = nosio je



LinkBack URL
About LinkBacks


Odgovori sa citatom

