Pokazujem rezultate 1 do 10 od 10

Jezik, u Hrvatskoj i drugdje

Raspravljate o temi Jezik, u Hrvatskoj i drugdje u Društvena forumu, dio Znanost foruma; Simpsons quotes enter new Oxford dictionary - Telegraph Simpsons quotes enter new Oxford dictionary The brains behind the world's favourite ...

  1. #1
    Banned Avatar od korisnika silence
    Datum registracije
    21-10-05
    Lokacija
    Tierra del Fuego
    Poruka
    8,458
    Liked
    1 times

    Jezik, u Hrvatskoj i drugdje

    Simpsons quotes enter new Oxford dictionary - Telegraph

    Simpsons quotes enter new Oxford dictionary

    The brains behind the world's favourite cartoon series has three new entries in the latest volume of quotations from the experts at Oxford University.
    Dok je vani normalno da se jezik razvija, da se prihvaćaju oblici koji se razvijaju upotrebom i shvaća se da je jezik nešto živo, mi imamo rasprave o "ne ću" ili "neću" (osobno mislim da bi trebalo dopustit oboje, pa nek pišu kak ih se sviđa), izmišljaju se riječi sa tvorbom kakva je bila prije 200-300 godina i slična sranja ...

    Bah ....

  2. #2
    dr.sc. Foruma Avatar od korisnika Datachi
    Datum registracije
    07-05-07
    Lokacija
    Osijek
    Poruka
    2,565
    Liked
    1 times

    Re: Jezik, u Hrvatskoj i drugdje

    meh...
    You spin me right round baby, Right round!

    L'essentiel est invisible pour les yeux

  3. #3
    prof. Foruma Avatar od korisnika Casey
    Datum registracije
    11-08-05
    Lokacija
    Seoska olimpijada
    Starost
    24
    Poruka
    1,810
    Liked
    0 times

    Re: Jezik, u Hrvatskoj i drugdje

    Kad kažeš vani, jel misliš na Irsku primjerice?
    Hrvatski način prilagodbe stranih rječi je, po meni, sasvim dobar. Tebi ako je draže fudbaler od nogometaš, nitko ti ne brani.

  4. #4
    Papa Štrumf Avatar od korisnika anthlon
    Datum registracije
    27-02-07
    Lokacija
    slavonske močvare
    Starost
    47
    Poruka
    8,942
    Liked
    345 times

    Re: Jezik, u Hrvatskoj i drugdje

    Mislim da je i Hrvatski jezik dosta živ i promjenjiv, te izuzetno bogat riječima.

    I lijep je!

    Zrakomlati, dalekovidnice .... ionako nisu zaživjele, a takvih "ideja" će uvijek biti.
    I u hrvatski jezik se pod pritiskom računalnog doba uvode stručni izrazi engleskog porijekla i dosta dobro to funkcionira. Negdje gdje imamo dobru našu riječ manje upotrebljavamo anglizme.
    Meni je puno draže reći tipkovnica i pisač negoli tastatura i printer.
    Mislim da se polako prestaje s insistiranjem na čistoći jezika što je doista jedno vrijeme išlo na živce.
    Sada se potpuno legalno može upotrijebiti tuđa riječ, što prije i nije bio slučaj.

  5. #5
    prof. Foruma Avatar od korisnika M@tej@
    Datum registracije
    22-08-07
    Lokacija
    Rijeka
    Starost
    24
    Poruka
    1,268
    Liked
    11 times

    Re: Jezik, u Hrvatskoj i drugdje

    Citat Pravi autor: silence;455091 mi imamo rasprave o "ne ću" ili "neću" (osobno mislim [B
    da bi trebalo dopustit oboje, pa nek pišu kak ih se sviđa[/B])
    U uporabi i jesu oba oblika prihvaćena kao ispravna, a izbor je trenutno slobodan.
    Što se pak stranih riječi riče, anglizama naročito, nisam izričito protiv njih, ali me nervira njihova masovna pojava u medijima (televizija); najviše kad je u pitanju neka emisija vezana uz tračeve, modu itd. Nešto tipa Zvijezde extra, Red carpet i tako te...kao da nema domaćih riječi za pola onoga što se tamo spominje, a i sami nazivi tih emisija - strani su
    Život je ono što nam se događa dok smo zauzeti drugim planovima.

  6. #6
    Banned Avatar od korisnika silence
    Datum registracije
    21-10-05
    Lokacija
    Tierra del Fuego
    Poruka
    8,458
    Liked
    1 times

    Re: Jezik, u Hrvatskoj i drugdje

    Citat Pravi autor: Casey Pogledaj Poruke
    Kad kažeš vani, jel misliš na Irsku primjerice?
    Hrvatski način prilagodbe stranih rječi je, po meni, sasvim dobar. Tebi ako je draže fudbaler od nogometaš, nitko ti ne brani.
    Tvoj način rasprave je stvarno zanimljiv ....
    "ajmo naslutit da je on ustvari srbin koji oće uništit hrvatski jezik, umjesto da razgovram o onome o čemu je ovdje ustvar riječ" .... tako tipično za domaće "tvrde hrvate" ...

    blago tebi, mora da si jako ponosan na svoje dosjetke ...

  7. #7
    Banned Avatar od korisnika silence
    Datum registracije
    21-10-05
    Lokacija
    Tierra del Fuego
    Poruka
    8,458
    Liked
    1 times

    Re: Jezik, u Hrvatskoj i drugdje

    Citat Pravi autor: anthlon Pogledaj Poruke
    Mislim da je i Hrvatski jezik dosta živ i promjenjiv, te izuzetno bogat riječima.

    I lijep je!

    Zrakomlati, dalekovidnice .... ionako nisu zaživjele, a takvih "ideja" će uvijek biti.
    I u hrvatski jezik se pod pritiskom računalnog doba uvode stručni izrazi engleskog porijekla i dosta dobro to funkcionira. Negdje gdje imamo dobru našu riječ manje upotrebljavamo anglizme.
    Meni je puno draže reći tipkovnica i pisač negoli tastatura i printer.
    Mislim da se polako prestaje s insistiranjem na čistoći jezika što je doista jedno vrijeme išlo na živce.
    Sada se potpuno legalno može upotrijebiti tuđa riječ, što prije i nije bio slučaj.
    tastatura sigurno nije anglizam
    osobno, mislim da je problem kaj se forsira način stvaranja novih riječi koji je bio aktuelan prije jako dugo vremena, meni je recimo "tipkovnica" čisto OK riječi, uvijek ju koristim ... "pisač" mi nije sjeo, možda zato kaj su mi svi programi na engleskom, pa ima "print" naredbu ...

    zrakomlat i vrtolet su kretenizmi ...
    televizija nije anglizam (kolko znam), nego ima latinske korjene, dok je "dalekovidnica" prijevod riječi "televizija" (ko njemački fehrnsehen - ne sjećam se njemačkog najbolje, možda sam krivo napisao)


    po meni uopće nije problem čistoća jezika, nego činjenica da se forsiralo tvorbu i oblike koje je jezik svojim razvojem ostavio u povijesti ...


    Citat Pravi autor: M@tej@ Pogledaj Poruke
    U uporabi i jesu oba oblika prihvaćena kao ispravna, a izbor je trenutno slobodan.
    Što se pak stranih riječi riče, anglizama naročito, nisam izričito protiv njih, ali me nervira njihova masovna pojava u medijima (televizija); najviše kad je u pitanju neka emisija vezana uz tračeve, modu itd. Nešto tipa Zvijezde extra, Red carpet i tako te...kao da nema domaćih riječi za pola onoga što se tamo spominje, a i sami nazivi tih emisija - strani su
    Mene recimo nervira nekaj drugo ... preuzmu nekaj i onda prevedu, bez razmišljanja o kontekstu ....

    Najbolji primjer je "Breaking News", kaj sam vidio prevedeno kao "Prijelomna vijest", to je čisti kretenizam onoga ko prevodi ... kakva mrkla "Prijelomna vijest"? Ja bi stavio - "Izvanredna vijest" ili nešto drugo (jutro je, kava još nije proradila, pa ne mogu mislit kak spada)

  8. #8
    prof. Foruma Avatar od korisnika Casey
    Datum registracije
    11-08-05
    Lokacija
    Seoska olimpijada
    Starost
    24
    Poruka
    1,810
    Liked
    0 times

    Re: Jezik, u Hrvatskoj i drugdje

    Citat Pravi autor: silence Pogledaj Poruke
    Tvoj način rasprave je stvarno zanimljiv ....
    "ajmo naslutit da je on ustvari srbin koji oće uništit hrvatski jezik, umjesto da razgovram o onome o čemu je ovdje ustvar riječ" .... tako tipično za domaće "tvrde hrvate" ...
    I ti zanimljivo raspravljaš. "ajmo naslutit da je za loše stanje u jeziku kriva pretvorba i privatizacija, iako nisam siguran je li stanje u jeziku loše" tako tipično za domaće "meke Hrvate". Prije svega, "fudbaler" je, ako se ne varam, riječ koja pripada i bošnjačkom jeziku, a možda pripada i crnogorskom jeziku. Primjer "nogometaša" je tu da ti objasni način prilagodbe neke strane riječi u našem (hrvatskom) jeziku, a "fudbaler" je sasvim tipično za neke druge jezike. Nema tu skrivenih poruka, al duvaj ti i na hladno, briga me.

    blago tebi, mora da si jako ponosan na svoje dosjetke ...
    Uf, opijam se svojim egom.

    Lingvistika nema ama baš nikakve veze sa politikom (imala je do neovisnosti).

    Najbolji primjer je "Breaking News", kaj sam vidio prevedeno kao "Prijelomna vijest", to je čisti kretenizam onoga ko prevodi ... kakva mrkla "Prijelomna vijest"? Ja bi stavio - "Izvanredna vijest" ili nešto drugo (jutro je, kava još nije proradila, pa ne mogu mislit kak spada)
    Žalostan primjer, ali ništa čudno za našu novinarsku elitu.

  9. #9
    Banned Avatar od korisnika silence
    Datum registracije
    21-10-05
    Lokacija
    Tierra del Fuego
    Poruka
    8,458
    Liked
    1 times

    Re: Jezik, u Hrvatskoj i drugdje

    kaj god te čini sretnim i pravednim .... samo nastavi objašnjavat kako se riječ "fudbaler" tu našla, eto slučajno, i da korištenjem iste nisi namjeravao ama baš ništa implicirati ....

    (moš mislit)

  10. #10
    prof. Foruma Avatar od korisnika Casey
    Datum registracije
    11-08-05
    Lokacija
    Seoska olimpijada
    Starost
    24
    Poruka
    1,810
    Liked
    0 times

    Re: Jezik, u Hrvatskoj i drugdje

    Ok, koji bi po tebi bija pravilan način prilagodbe?

Lajkaj nas na Facebooku