A zašto ne? Original je uvijek puno snažniji nego prijevod... Evo jedne antologijske za primjer
The Sick Rose
O Rose, thou art sick!
The invisible worm
That flies in the night,
In the howling storm,
Has found out thy bed
Of crimson joy:
And his dark secret love
Does thy life destroy.
(W. Blake)
Bolesna ruža
Bolesna Ružo!
Olujan bje mrak
Kad crv nevidljiv
Sletje kroz zrak.
Na tvom grimizu
On se udomi;
Tajna mu ljubav
Život ti lomi.



LinkBack URL
About LinkBacks
Zašto na engleskom?
Oprosti,nemam ništa protiv tebe,a još manje protiv Eliota(iako mi nikad nije bio naročito drag,kao ni ostali anglosaksonski pisci i pjesnici
). 

Odgovori sa citatom

je puno ljepši,melodičniji od engleskog